Wednesday, March 26, 2008

Turkish Europeanization- The Musical


Everyone, simply everyone knows a tune or two from this musical. My mother sings a particularly well-known one especially when she thinks I am living above my means, and we had sung it a lot at the time that my sister had bought a car, so now along my father's there were two cars to our name. We'd sing the line "Two automobiles/one convertible, and one not" (although obviously neither car was a convertible), and when my mom stays out of the house too much she sings the line "The woman is free, who can interfere with her business". All this to point out the cultural archive quality of the piece, even at a practicing Muslim (albeit rather informed of the "European ways") household like ours.

Having now penned an article or two about what I refer to as "Istanbul criteria", I decided to revisit this production of the musical (the original was written in 1933). It has been running for 24 years now, and there were several TV versions as well. Before going to the theatre this time around, I couldn't quite construct the whol plot-line in my head so I wasn't quite sure whether I had seen it from beginning to end. But when I watched it I realized I knew all the scenes, so yes, it turned out that I had caught a bit here and a bit there, and my memory stick had all the Lüküs Hayat lines stored in several different files.

Several contemporary references were added, like cell phones, and Starbucks, but these were tastefully kept as asides to the audience, the costume and the setting not changing. The setting is Moda- which Pamuk also mentions, but which of course still falls short of the mantra of the musical "An apartment in Şişli/that's the bare minimum", Şişli being right next to Nişantaşı of Pamuk fame.
I looked for references to multiculturality in the play, as I argue texts about Istanbul are always reviving, but found little evidence of it. The hero- a street-wise gansta (who has been played by the same actor with equal vigour since the very opening of the play 24 years ago- kudos to that. He is meant to be portraying a fetching but rough young man, and his counterpart is now played possibly by the third actress in line, tells you about how the two sexes age differently!) speaks of his debts to a Greek moneylender, and once when telling someone to leave in rough terms, he says "Okso", which I guess is a Greek word (and Brava- which could be Ladino?). It obviously is not harking back to multiculturalism, it describes, on the contrary, how the Turks recoil to the centre, and bring the wealth back to the centre, in the person of the wealthy elder sister returning from Egypt with her pearls- the objet a of the whole play, everyone trying to get at them (the bankrupt elites and the gangsta gang that wants quick money) which drives the whole action.

Another source of money is represented in the person of an Anatolian coal merchant who bids to buy the house in Moda. He comes into the villa and ends his sentences with "as it is my right"- a very apt critique at what some believe to be the upstart rich from Anatolia (whose daughters, as you will read in the press nowadays, have the audacity to claim it is their "right" to go to university) The "some" in "what some believe" surely includes the company and the director of the theatre, for throughout the play the actors make snide remarks (addressing the audience) about the "current establishment" who pay the actors very little and who want to tear down theatres etc. The "current establishment" of course being the AKP ruled municipality which the theatre works under.

That this play is part of the cultural archive and one that sanctifies the early republican period was made even more evident when at the end, during the standing ovation, the characters came to the fore one by one and after bowing, pointed to the screen above the stage which displayed photographs of the first ever players to have acted out these parts, in the very republican years of the 30's (a republican nostalgia, then, that runs counter(?) to the multicultural nostalgia)

but whatever the political ramifications, there will never be a crowd pleaser such as this, and the words and music correspond to something in the very heart and souls of Turks.

No comments: